SEXTILHAS DO FREI ANTÃO
Bom tempo foy o d’outr’ora
Quando o reyno era christão
Quando nas guerras de mouros
Era o rey nosso pendão,
Quando as donas consumião[1]
Dava o rey huma batalha,
Deos lhe acudia do céo;
Quantas terras que ganhava,
Dava ao Senhor que lhas deo,
E só em fazer mosteyros
Gastava muito do seo.
Se havia muitos Iffantes,
Torneyo não se fasia;
He esse o estilo de Frandres,
Onde anda muita heregia[4]:
Para os armar cavalleiros
A armada se apercebia[5].
Chamava el-rey seos vassalos
E em côrtes logo os reunia:
Vinha o povo attencioso,
Vinha muita cleregia[6],
Vinha a nobreza do reyno,
Gente de muita valia.
Quando o rey tinha-los juntos
Começava a discursar:
“Os Iffantes já são homens,
Vou-me às terras d’alem-mar
Armal-os hy[7] cavalleiros;
Deos Senhor m’hade ajudar[8].”
Não concluia o pujante
Rey – de assi lhes propor,
Clamavão[9] todos em grita
Com vozes de muito ardor:
“Seremos nessa folgança[10],
Honra de nosso Senhor!”
E logo todos em sembra[11],
Todos gente mui de bem,
Na armada se agazalhavão[12],
Sem se pezar[13] de ninguém;
E os Padres de Sam Domingos
Hião[14] com elles também.
Hião, si, os bentos Padres:
E que assi fosse, he resão[15],
Que o sancto em guerras d’Igreja
Foy hum bom sancto christão:
Queimou a muitos hereges
No fogo da expiação!
Quando depois se tornava
Toda a frota pera[16] cá,
Primeiro se perguntava,
“Que terras temos por lá?”
quem em Deos tanto confia,
Sempre Deos por si terá.
El-rey tornava benino[17],
Como coisa natural:
“Temos Ceita, Arzila ou Tangere,
“Conquistas de Portugal!”
E todos, a voz em grita,
Clamavão[18]: real! Real!
Bom tempo foy o d’outr’ora
Quando o reyno era christão,
Os moços davão-se á guerra[19],
As moças á devação:
Aquella terra de mouros
Vivia em muita aflição.
Deo-nos Deos tantas victorias,
E tanto para louvar,
Que os Padres de Sam Domingos
Já não sabião resar[20];
Todo-lo tempo era pouco
Pera louvores cantar!
Sendo tantas as batalhas,
Nem recontro se perdeo[21]!
Aquelles Padres coitados
Não tinhão tempo de seo;
Levavão todo cantando,
Louvores ao pay do céo.
Louvores ao pay do céo,
Que eu inda possa trovar,
Quando não vejo nos mares
Nossas quinas[22] tremolar[23];
Mas somente o templo mudo,
Sem guarnimentos o altar!
Vejo os sinos apeados
Dos campanarios subtiz,
E a prata das sacristias,
Servida em misteres vis,
E ante os leões de Castella
Dobrada a Luza cerviz!
Cant’eu[24], em bem que sou Padre[25],
Digo que sou Portuguez:
Arço[26] de ver nossas coizas
Hirem todas ao revez,
Arço de ver nossa gente
Andar comnosco ao envez[27].
Mercê de Deos! minha vida
He vida de muita dura!
Vivo esquecido dos vivos
Na terra da desventura;
Vivo escrevendo e penando
N’um canto de cella escura.
Do meo velho breviario
Só deixarei a leitura
Pera escrever estes carmes[28],
Remedio á nossa amargura;
O corpo tenho alquebrado,
Vive minha alma em tristura.
Que armada de tantas velas,
Que armada he esa qu’hy vem?
Vem subindo Tejo acima,
Que fermosura que tem!
Nas praias se apinha o povo,
E as cobre todas porem.
Dão signays as fortalezas,
Respondem signays de lá:
Vem el-rey victorioso!
Quem de gaudio se terá[29]?
O mar he todo bonança,
O céo mui sereno está!
Ôco bronze[30] fumo e fogo
Já começa a despejar;
Acordão alegres echos
Os sinos a repicar;
Grita e folgança na terra,
Celeuma e grita no-mar!
Vinde embora mui depressa,
Senhores da capital!
Vinde ver Affonso quinto,
Rey, senhor de Portugal;
Vem das terras africanas
Dar-vos festança real.
Nossos reys forão outr’ora
Fragueiros[31] de condição;
Dormião quasi vestidos,
Espada nua na mão;
Nem repoisavão de noite
Sem fazer sua oração.
Empresa não commettião[32]
Sem primeiro commungar,
Sem fazer voto á algum sancto
De tenção[33] particular;
Porem victorias houverão,
Que são muito de espantar!
Os vindouros esquecidos
Da protecção divinal,
Conhecerão[34] os poderes
Da benção celestial,
Se contarem os mosteyros
Das terras de Portugal!
Nossas capellas que temos,
Nossos mosteyros custosos,
São obras sanctas de Sanctos,
Obras de reys mui piedosos;
São brados de pedra viva,
Que prégão feitos briosos.
Alguns já agora escarnecem
Dos templos edificados;
Disem que foram mal gastos
Os bens com elles gastados:
Eu creio (Deos me perdôe)
Que são incréos disfarçados!
E mais prasmão[35] dos feitios
De pedra, que Memphis tem[36],
Sem ter olhos pera Mafra,
Para Batalha ou Belém!
Oh! se a estes conheceras,
Meo Frey Gil de Santarem!
N’aquella villa deserta
Ainda se me afigura
Ver elevar-se nas sombras
Tua válida estatura,
E ouvir a voz que intimava
Ao rey a sentença dura!
E mais a tacha[37] que tinha
Era ser fraco, e não mais!
Tu, meu Sancto, que fiseras,
Se ouviras a estes tais,
Que nos assacão motejos
Às nossas obras reais!
Mas vós, quem quer qu’isto lerdes,
Relevai-me esta tardança;
São acharques da velhice:
Vivemos de remembrança[38]
E em longas fallas fasemos
De tudo commemorança[39].
Já ei-rey Affonso quinto
Nas suas terras pojou[40]:
Alegre o povo o recebe,
Alegre el-rey se mostrou:
Abrio-se em alas vistosas,
El-rey entre ellas passou.
Vem os muzicos troando
Nos atabales guerreiros.
Tangem outros istromentos
Desses climas forasteiros,
E traz elles[41] vêm marchando,
Passo a passo, os prisioneiros.
São elles mouros gigantes
De bigodes retorcidos,
Caminhão a passos lentos,
Com semblantes de atrevidos.
Causa medo vêl-os tantos,
Tam membrudos, tam crescidos!
São homens de fero aspeito[42],
Homens de má condição,
Que vivem na lei nojenta
Do seo nojento alkorão,
Que – vinho? nem querem vêl-o,
Só por que o bebe hum cristão!
Vêm as moiras depois delles,
Rostos cobertos com véos;
Bem que filhas d’Agarenos,
São também filhas de Deos;
Se forão[43] christans ou freiras,
Serião anjos dos céos.
Lusião os olhos dellas,
Como pedras muito finas;
Devião ser finas bruxas,
Inda qu’erão[44] bem meninas,
Que estas moiras da moirama
Nascem já bruxas cadimas[45]!
Huma dellas que lá vinha
Olhou-me á travez do véo!...
Foy aquillo obra do demo,
Quasi, quasi me rendeo!
Pensei nella muitas vezes,
Valerão-me anjos do céo!
Via as largas pantalonas[46],
E o pesinho delicado...
Como póde pensar nisto
Hum pobre frade cançado,
Hum padre da Observancia,
Que sempre come pescado?!
Em fim, diser quanto vismo[47]
Não cabe neste papel;
Vinhão muitas alimarias,
Como achadas a granel;
Vinha o Iffante brioso,
Montado no seo corsel.
Vinhão pagens e varletes,
Vinhão muitos escudeiros,
Vinhão do sol abrazados
Nossos robustos guerreiros;
Vinha muita e boa gente,
Muitos e bons cavalleiros!
A Princeza Dona Joanna
Sahio dos Paços reais;
Era moça, e muito airosa,
E dona de partes tais,
Que todos lhe qu’rião muito,
Estranhos e naturais!
Foy requerida de muitos
E muito grandes senhores,
Por fama que della tinhão,
E por copia de pintores,
Que muitos vinhão de fóra
Ao cheiro de seos louvores.
E diz-se d’hum rey de França,
Ludovico, creio eu:
Hum pobre frade mesquinho
Só trata em coisas do céo;
sabe elle que muito sabe,
Se a bem morrer aprendeo.
Pois diz-se do rey de França,
O onzeno[48] do nome seo,
Que vendo hum retrato destes
Pera si logo entendeo,
Qu’era prodigio na terra
Quem tanto tinha do céo.
E logo sem mais tardança
Cahio, giolhos no chão,
No feltro traz arreliquias,
Assi uza hum rey christão;
O seo feltro poz diante,
E fez hy sua oração!
Sahio a real Princeza,
Sahio dos Paços reais
Nos pulsos ricas pulseiras,
Na fronte finos ramais[49];
De longe seguem-lhe a trilha
Muitos bons homens segrais[50].
Traçava hum mantéo vistoso
Sobolas[51] suas espaldas,
E as largas roupas na cinta
Prendia em muitas laçadas;
Seos olhos valião tanto
Como duas esmeraldas.
Tinha elevada estatura
E meneyo concertado,
Solto o cabello em madeixas,
Pelas costas debruçado:
Cadeixo[52] de fios d’oiro,
Franjas de templo sagrado.
Vinha assi a regia Dona,
Vinha muito pera ver:
O povo em si não cabi,
Quando a via, de praser;
Era ella sancta ás occultas
E anjo no parecer!
Debaixo das telas finas
E dos brocados luzidos,
Trasia á raiz das carnes
Duros cilicios cozidos
E humas crinas muito agras
Tudo extremos mui subidos.
Passava noites inteiras
No oratório a resar,
Dormia despois na pedra
Sem ninguem o suspeitar:
Extremos tais em princeza
Que n’os hade acreditar?
No dia de lava-pés
Ordenava ao seu Vedor[53],
Traser-lhe doze mulheres;
E depois, com muita dor,
Chorando os pés lhes lalvava[54],
Honra de nosso Senhor!
E depois de os ter lavado,
Não perdia a occasião
Despedia a todas juntas
Com sua esmola na mão:
Disia que era humildade,
E obra de devação.
E as mendigas prasmadas
Sahião de tal saber,
E perguntavão, quem era
Aquella sancta mulher?!
Máos pecados que ella tinha
Só pera assi proceder!
O mesmo Vedor foy quem
Isto depois revelou,
Quando aquella humanidade
Dona Joanna era já morta,
Elle porém m’o contou.
Mas sendo tanto o resguardo
Que guardava em coisas tais,
Sabião algo os estranhos
Por muitos certos signays,
Que o ar he todo perfume
Se a terra he toda rosais.
He coisa que maravilha,
Que me faz scismar a mi,
Que as donas d’hoje pareção
Huns camafêos[55] d’alfini[56],
Não donas de carne e osso;
As donas de outrora – si.
Hoje leigos de monnada[57]
(He lhes o demo caudel[58])
praguejão a meza escaça
e as arestas do burel[59];
querem mimos e regalos,
e jejuns a leite e mel.
Lá caminha Dona Joanna,
Regente de Portugal;
Traz sobre si muitas joias
Do thesouro paternal;
Deos lhe pôz graça divina
Sobre a graça natural.
“Acostou-se a comitiva,
muito senhora de si;
perante el-rey se agiolha;
disse-lhe el-rey; não assi!
E ao peito a cinge disendo:
Não a meos pés, mas aqui!
“Sois hum bom pay, Senhor rey,
Tornou-lhe a sancta Priceza:
Eu que sou vassalla vossa
E filha por natureza,
Peço mercê como aquella,
Como esta peço fineza.”
Ficarão logo suspensos
Todolos que erão aly,
Ficarão como enleiados[60],
Enleio tal nunca vi!
Eis que a Priceza medrosa
Começa a propor assi.
El-rey não lhe respondera;
Que lhe havia responder?
Boa filha Deos lhe dera.
Que lhe havia defender?
Sorrio-se, o bom rey quisera
Muito por ella fazer.
A Pronceza disse entonces:
“De alguns capitães antigos
tenho lido, Senhor rey,
Que, vencidos os imigos,
Tornavão, a Deos fazendo
Sacrificios mui subidos.
“Vião as coisas melhores
Que dos seos reynos havião,
E logo lh’as offertavão;
E mercês também fasião,
No dia do seo triunfo
A los que justas[61] pedião.
“Deslembrar a usança antiga
Fôra de grande estranheza;
Agora sobre maneira,
Perfeita tamanha empreza,
De tanto lustre[62] aos do reyno,
De tal honra a vossa Alteza.
“Digo pois a vossa Alteza,
E digo com muita fé,
Deve a oferta ser tamanha
Quammanha[63] foy a mercê,
Não do nobre rey pujante,
Mas do sancto rey qual he.
“A offerta que vós fiserdes,
será mercê paternal:
Se quereis que corresponda
Ao favor celestial,
Deve ser coisa mui alta,
Deve ser coisa real.
“Ao Deos que vence as batalhas
Daí-lhe a filha muito amada;
Daí-lhe a só filha que tendes
Em tantos mimos criada:
Será a offerta bem quista
E do Senhor acceitada.
“E eu a quem mais custou
De medos, esta jornada,
Que muitas noites orando
Passei em pranto banhada,
Sou eu, Senhor, quem vos peço
Ser hostia a Deos votada”.
Que sancta que era a Princeza,
Que extremos de devação!
Nos sembrantes dos presentes
Vio-se, e não era razão,
Que a nenhum delles prazia
Deferir tal petição.
Sobr’esteve[64] um pouco e mudo,
El-rey, por que muito a amava;
Aquelle diser da filha
Todo praser lhe aguava,
Aquelle pedir sem dó
Todo o ser lhe transtornava.
Encostou-se ao hombro della
O pobre velho cançado,
Chorou o triunfo breve
E o praser mal rematado,
Não como rey valeroso,
Mas como pay anojado[65].
El-rey depois mais tranquillo
Rompeo o silencio alfi’[66];
E entre afflito e satisfeito
Disse á filha: Seja assi!...
Velhos guerreiros vi eu
Chorarem tambem aly.
Cant’eu perdido entre o vulgo
Não sei que tempo gastei,
Nem sei de mim que fizerão,
Nem tam pouco se chorei;
Foi traça da providencia:
Nisto commigo assentei.
Foi Jephté corajoso,
O forte rey de Judá;
Volta coberto de loiros,
Quem primeiro encontrará?
Sente a filha, torce o rosto...
Nada ao triste valerá.
Qual d’estes dois sacrificios
Soube a Deos mais agradar?
Vai a Hebrea contrangida
Depor o collo no altar,
Vai a christã jubilosa!
São ambas pera pasmar.
Depois n’hum dia formoso,
Era no mez de Janeiro,
Houve huma scena vistosa
Dentro de hum pobre mosteyro;
Fundou-o Brites Leytoa,
Dona mui nobre d’Aveiro.
Huma princeza jurada,
Sobrinha d’altos Iffantes,
Filha de reys soberanos,
Senhora das mais pujantes,
Era a primeira figura,
Espantava os circunstantes.
Aly humilde e curvada,
Pezar de todos os seos,
Giolhos sobre o ladrilho
E as mãos erguidas aos céos,
Ouvi – exigua mortalha
Pedir polo amor de Deos.
Cantemos todos louvores,
Louvores ao Senhor Deos:
Os anjos digão seo nome,
Rostos-cobertos com véos;
Leião-n’o os homens escripto
No liso campo dos céos.
Bom tempo foy o d’outr’ora
Quando o reyno era christão,
Quando nas guerras mouriscas
Era o rey nosso pendão,
Seos teres em devação.
Isto escreveo Frei Antão
De vida mui alongada,
Nossa Senhora da Escada
O teve por Capellão.
DIAS, Gonçalves. Ainda uma vez – Adeus! Poemas
Escolhidos. Rio de Janeiro,
J. Aguilar; Brasília, INL, 1974, pp. 131-146.
Notas: Permanência, compulsadas em
Dicionário Houaiss, Dicionário Aurélio e Goggle.
[1] Consumiam.
[2] Seus bens, suas posses.
[3] Devoção.
[4] Heresia.
[5] Aprestava-se para a missão, preparava-se.
[6] Clerezia, conjunto formado por membros do clero.
[7] Aí.
[8] Me há de ajudar.
[9] Clamavam.
[10] Divertimento, brincadeira.
[11] Em assembléia, reunidos.
[12] Alistavam-se.
[13] Sem que ninguém se condoesse.
[14] Iam.
[15] É razão; é de justiça.
[16] Para.
[17] El-rei voltava o rosto, bondoso.
[18] Novamente, clamavam. Doravante, no poema, todos os verbos terminados em “ão” se devem considerar conjugados no pretérito perfeito, a não ser que se indique em contrário.
[19] Davam-se à guerra, costumavam pelejar.
[20] Já não sabiam rezar.
[21] Recontro = batalha breve, pequeno combate; perdeo = perdeu.
[22] Grupo de cinco pequenos escudos das armas de Portugal.
[23] Tremular; trata-se aqui do pavilhão português.
[24] Canto eu.
[25] Além de ser felizmente padre.
[26] Arço = sinto-me abatido, sofro.
[27] Amargurada.
[28] Versos líricos, poema.
[29] Quem vai se agüentar de alegria?
[30] Referência aos canhões, ocos e feitos de bronze.
[31] Nesta acepção, dados à lida rija, ao trabalho duro.
[32] Não se aventuravam.
[33] Devoção.
[34] Verbo no futuro do indicativo.
[35] Pasmam.
[36] Refere-se às pirâmides do Egito, às grandes necrópoles do deserto..
[37] Nódoa, desonra.
[38] Recordação.
[39] Comemoração.
[40] Aportou.
[41] Atrás deles.
[42] Aspecto feroz.
[43] Se fossem.
[44] Ainda que fossem.
[45] Hábeis, exercitadas.
[46] Calças compridas de bocas largas.
[47] Dizer o quanto vimos.
[48] O décimo - primeiro rei de nome Luís, Luís XI.
[49] Fiozinhos torcidos, como que cordas.
[50] Seculares, não-religiosos..
[51] Sob as.
[52] Madeixa de cabelos.
[53] Intendente.
[54] Lhes lavava.
[55] Camafeu, pedra semi-preciosa talhada em relevo;
[56] Massa de clara de ovo e açúcar; no caso, significa pessoa frágil, melindrosa.
[57] Leigos cheios de trejeitos, careteiros, a fazer macaquices.
[58] Capitão, leader.
[59] Tecido grosso de lã.
[60] Encantados, presos, envolvidos.
[61] Torneios, combate entre dois cavaleiros de lança.
[62] Honra, glória, fama.
[63] Quão grande.
[64] Deteve-se.
[65] Desgostoso, triste.
[66] Finalmente.